Accueil ADN Alien Races Alien Catégorie Animaux Artefacts Civilisations Chemtrails Climat Crâne Cryptologie Curieux Déclin Eau Espace Eureka Education Egalité Enigmes Erotisme Etonnant Fake Futur Géants Hécatombe Humour Inventions Lilliputiens Livres Lune Maledictions Massacres Mars Modes Moutons  Mysteres Nature Nazca Mémoire Nuages-ciel Nuisances Ovni - UFO Phénomènes Planète Pollution Préhistoire Pyramides Pyramide théorie Radiation Roswell Saviez-vous ? Selfies Voitures Cavités Photos


The pages can be read in different linguage, it is to clic first on a link to show it

Jesse Marcel son témoignage


   Jesse Marcel et son témoignage dans l’affaire de Roswell

  

Voici la transcription réalisée à l'époque par Bob Pratt de son interview de Jesse Marcel en 1978, telle qu'il me l'a fait parvenir le 31 Août 2003. Dans ma traduction, les parties (entre parenthèses) sont des notes de Bob Pratt et les parties [entre crochets] sont de moi, destinées à éclairer des points intraduisibles autrement ou a donner quelque indication de contexte. Bob Pratt m'indique également qu'il a confié la bande magnétique de l'interview à sa rédaction, comme d'usage, et que celle-ci a sans aucun doute été réutilisée; il ajoute que, bien entendu, s'il avait pu prévoir l'importance que cette interview allait prendre dans le futur, il en aurait effectué une copie.

Cette transcription a été reprise par l'auteur Kark Pflock en annexe dans son ouvrage « Roswell, inconvenient facts and the will to believe » ("Roswell, faits dérangeants et le désir de croire"), Prometheus Books, Juillet 2001, ISBN: 1573928941. Bob Pratt me signale que Karl Pflock a quelque peu nettoyé l'interview, mais il ne se souvient pas exactement des détails de ce qu'il a fait.

Cette interview a été un élément de base pour l'article bien connu de Bob Pratt dans le National Enquirer en 1979. Bob Pratt a eu un intérêt de plus en plus grand pour le sujet des OVNIS, particulièrement sous forme d'enquêtes de terrain au Brésil. Un grand nombre de ses articles et des informations sur cet auteur se trouvent sur son site Internet bobpratt.org; il a été honoré en Mai 2003 ("Ufólogo Brasileiro Honorário") par un large panel des ufologues Brésiliens pour son travail de recherche dans ce pays.


Transcription d'une interview enregistrée de Jesse Marcel Sr., à son domicile à [Confidentiel, PG], Louisiane, le matin du 8 Décembre 1979.


Pratt: Parlez-moi de votre carrière.

Marcel: (Je) suis entré dans l'US Army Air Force en Avril 1942, étais un aide du Général Hap Arnold. Entré en tant que deuxième lieutenant. Il (Arnold?)A  décidé que je devrais aller à l'école du renseignement, (où il y avait) des examens longs et compliqués. (Je suis allé à) Ecole du Renseignement Aérien, Harrisburg, Pennsylvanie, sous le c.o. (le commandement de) Egmont Koenig. J’ étais à l'école – d'abord le renseignement de combat et [ensuite] j'ai continué dans le renseignement photographique, puisque j'avais effectué beaucoup de travail de cartographie et d'interprétation de photographies aériennes.

J'ai eu l'utilité à la fois du renseignement de combat et du renseignement photographique dans mon travail. Il (Koenig) a choisi de me garder là comme instructeur, un an, trois mois. Je suis allé en service outre-mer, au combat. Ai été envoyé dans le Pacifique Sud, Nouvelle-Guinée, assigné comme officier du renseignement de l'escadron. J'avais l'expérience du vol avant d'entrer dans le service – commencé à voler en 1928 donc être en l'air n'était pas étranger pour moi. Fait de nombreux vols, des vol de combat, en B-24. D'officier du renseignement d'escadron, suis passé à officier de renseignement de groupe jusqu'à ce que j'ai été envoyé de nouveau aux States juste avant que la Bombe A ait été lâchée sur le Japon. Eté envoyé de nouveau au cours de navigation au radar du terrain de Langley. J'y étais quand la bombe a été lâchée et que la guerre a pris fin... réassigné à nouveau à la Huitième Armée de l'Air.


Pratt: Les Quartiers Généraux étaient à Colorado Springs

Marcel: Me suis présenté là pour le service mais le jour suivant j'ai été transféré à Roswell, Nouveau Mexique, qui est devenu la Base Aérienne de Walker. Juste après la fin de la guerre, 509e escadre de bombardement. J'étais officier du renseignement pour l'escadre de bombardement.


Pratt: quel était votre rang ?

Marcel: Major. Resté là jusqu'à Octobre 1947. Le 509e était la seule escadre avec la bombe A au monde. Le premier programme auquel j'ai été affecté était un essai atomique sur les îles Bikini en 1948. Suis revenu à Roswell jusqu'à la dernière partie de 1947, quand j'ai été envoyé à Washington. Ai été en service pour huit ans et demi et j'ai aussi été dans la Garde Nationale de la Louisiane et la Garde du Texas aussi. C'était devenu très difficile pour moi de quitter service, mais j'ai ressenti que j'avais des devoirs envers ma famille. J'ai été affecté au Special Weapons Program [Programme des Armes Spéciales], rassemblant des échantillons d'air dans le monde entier et (les faisant analyser) analyse. En fait, quand nous avons finalement détecté il y avait eu une explosion nucléaire, j'ai dû écrire un rapport là-dessus. En fait, j'ai écrit le rapport même que le Président Truman a lu à la radio déclarant que la Russie avait fait éclater un engin atomique. C'était après que j'eus quitté le 509e. Je suis sorti en 1950, la dernière partie de 1950.


Pratt: Quel était votre grade à ce moment ?

Marcel: Après que ce truc de soucoupe en volant soit survenu en 1947, j'ai eu une promotion après que je sois retourné à Washington et je ne le savais même pas. J'ai été promu Lieutenant Colonel en Décembre 1947.


Pratt: Quand avez-vous appris que vous aviez été promu?

Marcel: Après que j'ai quitté le service... Il m'ont tellement occupé que je n'ai même jamais regardé mes dossiers personnels. J'ai été libéré du service actif en tant lieutenant colonel.


Pratt: Est-ce que les vols que vous avez fait avant la guerre étaient une part de votre travail?

Marcel: Pilote privé.


Pratt: Quel travail faisiez-vous avant la guerre?

Marcel: J'étais cartographe, je faisais des cartes. Travaillé pour US Engineers et la Shell Oil Company. Je travaillais pour la Shell Oil Company en tant que photographe quand la guerre a commencé. Toute mes cartes faites pour US Engineers et la Shell Oil Company étaient dérivées des photographies aériennes. Pas de diplômes à ce moment. En ai obtenu un plus tard, six écoles différentes. Je parle français et anglais et comprends plusieurs autres langues mais ne les parle pas. Après guerre, j'ai travaillé dans l'électronique, réparant des radios et TVs, puisque j'avais été un opérateur radio toutes ces années. Maintenant retraité, (avec mon épouse). Mon fils est médecin à Helena, Montana. Il est également un sismologue.


Pratt: Quand avez-vous trouvé des débris au Nouveau Mexique?

Marcel: Je ne me rappelle pas la date exacte. C'était en Juillet 1947. Comment tout a commencé, j'étais dans mon bureau. Je suis allé su Mess des Officiers pour le déjeuner et m'asseyais pour déjeuner quand j'ai reçu un appel du shérif de Roswell et il voulait me parler. Il a dit « il y a un homme ici, un propriétaire d'un ranch qui est venu à la ville pour vendre sa laine, il venait de tondre ses moutons et il m'a dit quelque chose d'étrange et vous devez en être informé ».

Et j'ai dit, « d'accord, je suis toute ouïe. »  Il a dit, le nom de cet homme est Brazel. Il a dit qu'il a trouvé quelque chose sur son ranch qui s'est écrasé soit le jour d'avant soit quelques jours avant, et il ne sait pas ce que c'est. Il (le shérif) a dit, « cela pourrait votre affaire d'étudier ceci puisque je sais que vous êtes l'officier du renseignement de la base. » Donc j'ai dit "d'accord." Donc j'ai dit « où puis-je le rencontrer? » Il a dit "et bien, il va partir d'ici vers les 15:30 ou 16:00, mais il est dans mon bureau maintenant, si vous voulez lui venir et lui parler maintenant. Il vous attendra ici » et il y était, et il m'en a parlé.

Et bien, il m'a intéressé donc je suis retourné – J'ai dit (à Brazel), « Vous allez attendre ici. » J'ai dit, « je dois retourner à la base. » Donc j'ai parlé à mon CO (Commanding Officer, l'officier au commandes, le colonel William H. Blanchard du 509e groupe de bombardement) à ce sujet (quel était son conseil). Il a dit mon conseil est que vous devriez monter [y aller] en voiture." Il a dit, « quelle quantité de ce truc y a-t-il là dehors? »J'ai dit, "et bien, de ce que dit cette homme, plutôt pas mal." Il a dit, "Bon, vous avez trois agents du CIC travaillant pour vous."


Pratt: CIC ?

Marcel: C'est agent du Counter Intelligence (Corps) - [CIC: Counter Intelligence Corps, Corps de Contre Espionnage] Voyez-vous, mon travail principal là était de vérifier le personnel de la Commission à l'Energie Atomique qui devaient être postés à cette base, le personnel militaire. J'avais cinq officiers et environ vingt dactylos enrôlés travaillant pour moi, avec un bureau en pleine bourre tout le temps. Avec (en plus) ces trois agents du CIC. Ils faisaient les enquêtes.

Toutes les fois que nous avons dû évaluer quelqu'un, je leur donnais ce travail et ils rendaient leurs rapports à mon bureau et nous tapions les rapports. Pour en revenir à cela. Donc j'ai parlé au colonel Blanchard et il a dit prenez ce dont vous avez besoin avec vous mais allez-y. Ainsi j'ai pris un de mes agents appelé Cavitt (capitaine Sheridan W. Cavitt), que, par ailleurs, nous n'avons jamais réussi à retrouver puisque je ne sais pas son prénom. Je n'ai gardé aucun écrit sur les agents du CIC, ils [ces papiers ] ne m'appartenaient pas. Donc – mais j'avais trois agents. Ainsi je l'ai emmené (Cavitt).

Il a conduit une jeep utilitaire. J'ai conduit ma voiture de fonction, et nous avons roulé à travers la contrée derrière ce petit camion que ce propriétaire de ranch (Brazel) avait. Il ne suivait pas les routes en sortant ? C'était un ranch de quatre-vingts miles carré, comme il me l'a dit. C'était grand. Donc nous sommes arrivés chez lui au crépuscule. Il était trop tard pour faire quoi que ce soit, donc nous avons passé la nuit là dans ce cabanon à lui. Et le matin suivant nous nous sommes levés et nous y sommes allés. Il nous a emmené à cet endroit, et nous avons commencé à ramasser des fragments, que je trouvais étranges. Je n'avais jamais vu quoi que ce soit de pareil. Je ne savais pas ce que nous ramassions. Je ne le sais toujours pas. En date de ce jour, je ne sais toujours pas ce que c'était. Et j'en ai rapporté autant que je le pouvais à la base et – et bien, quelque jeune GI ingénieux a pensé qu'il allait essayer de monter quelques morceaux et de voir s'il pourrait assembler quelque chose. Je ne pense pas qu'il a jamais pu faire coïncider deux morceaux. C'était tellement éparpillé au-dessus d'un large secteur, je dirais peut-être trois quarts d'un mile de long et quelques cent pieds de large.

Donc nous avons chargé et nous sommes revenus à la base. En attendant nous avons eu un officier des relations publiques zélé, il avait appris cela, il appelle l'AP (Associated Press) à ce sujet. C'est là que ça a vraiment pété les plombs. Je n'hésite pas à le dire comme ça. J'ai probablement reçu des appels téléphoniques de partout. Des journalistes d'information essayaient d'entrer pour me parler, mais je n'avais rien pour eux je ne pouvais pas je ne pouvais pas leur dire quelque chose. Je n'avais rien à dire. Ils ont voulu voir les trucs, que je ne pouvais pas leur montrer. Ainsi mon CO (Blanchard), tôt le matin suivant, m'a envoyé à Carswell (la base aérienne, qui en Juillet 1947 était toujours [appelée] Fort Worth Army Air Field) pour s'y arrêter et parler au (général de brigade) général (Roger M.) Ramey (commandant de la Huitième Armée de l'Air. (J'ai pris) toute les trucs dans un B-29.

Mon CO m'a indiqué d'y aller et de les convoyer en avion au terrain de Wright-Patterson en Ohio, mais quand je suis arrivé à Carswell, le Général Ramey n'était pas là, mais ils avaient beaucoup de journalistes de nouvelles avec un tas de micros, qui ont voulu me parler, mais je ne pouvais rien dire. Je ne pourrais dire rien jusqu'à ce que j'aie parlé au général. Je devais suivre ses ordres. Et il (le Général Ramey) a dit (Marcel rit sous cape), "bon, ne dites tout simplement rien. Donc j'ai dit "mon général, le colonel Blanchard m'a dit d'amener ces trucs à Wright-Patterson." Et il a dit, "vous le laissez juste ici. Nous en prendrons soin ici." Et c'était la fin de cela – c'est là que s'arrête mon implication là dedans. Je ne sais toujours pas ce que j'ai ramassé.


Pratt: Est-ce qu'ils ont gardé le B-29?

Marcel: Non, non. Il (le matériel) a été transféré vers un avion de transport. Le général m'a dit, "vous retournez à Roswell, on a besoin de vous là bas." Il a dit, "vous avez un travail important là bas, ce que vous faites est important. Ceci, cela ne sera rien – "


Pratt: Quel était nom du rancher?

Marcel: Brazel, je ne connais pas son prénom.


Pratt: Où se trouve le ranch par rapport à Roswell ?

Marcel: Au nord des zones de test et je dirai à soixante miles au nord-ouest de Roswell.


Pratt: Quel était le nom du shérif ?

Marcel: Là, je ne m'en rappelle pas (c'était George Wilcox). Il était shérif du comté où se trouvait Roswell (Chaves).


Pratt: Quel sorte de ranch était-ce ?

Marcel: Du bétail et des moutons.


Pratt: Le lendemain matin il vous à conduit chez lui ?

Marcel: Oui. En fait il a sellé deux chevaux. Je ne suis jamais monté à cheval dans ma vie, et j'ai dit "vous deux vous prenez les chevaux." Cavitt était un sacré – il était du Texas occidental. Il était comme chez lui sur un cheval. Donc ils y sont allés. Nous sommes montés là, et nous avons chargé tous ces trucs dans la jeep utilitaire et nous avons terminé assez tard. Mais je n'étais pas satisfait. Je suis revenu et j'ai dit à Cavitt, "vous ramenez ce véhicule à la base, et je vais retourner là bas et en ramasser autant que je pouvais en mettre dans ma voiture."


Pratt: Comment était le terrain?

Marcel: Très plat. C'est tout très aride. Vous aviez du chardon. C'était adéquat pour un ranch de moutons comme pâturage. Je n'ai pas prêté trop d'attention à cela parce que mon intérêt allait vers autre chose.


Pratt: Quand vous êtes allé là-bas, qu'est que vous avez vu en fait, des morceaux de métal, ou quoi?

Marcel: J'ai vu – et bien avons trouvé du métal, de petits morceaux de métal, mais essentiellement nous avons trouvé quelques matériaux difficiles à décrire. Je n'avais jamais vu quoi que ce soit de pareil, et je ne sais toujours pas ce que c'était. Nous l'avons ramassé, en tout cas. Une chose, une chose ...


Pratt: Est-ce que c'était quelque chose de fabriqué [de non naturel]?

Marcel: Ah, oui sans aucun doute. Mais une chose que je me rappelle, je rappelle cela très distinctement. J'ai voulu faire brûler un bout de cette chose, mais tous ce que j'ai pu – ce que j'avais été un briquet, puisque je suis un gros fumeur de toute façon. J'ai allumé le briquet sous un bout de ces trucs, et il n'a pas brûlé.


Pratt: Y avait-il des inscriptions ?

Marcel: Oui, il y en avait. Quelque chose d'indéchiffrable. Personnellement je n'avais jamais vu quoi que ce soit de pareil. Euh, moi je les appelle des hiéroglyphes. Je ne sais pas s'ils ont été jamais déchiffrés ou pas.


Pratt: Il y avait des inscriptions, cependant?

Marcel: Oui. Des petites tiges, de mince tiges, des tiges solides qu'on ne pouvait pas plier ou casser, mais cela ne ressemblait pas à du métal. Cela ressemblait plutôt à du bois.


Pratt: De quelle taille?

Marcel: Ils avaient des tailles variables. Ils étaient, comme je puis me le rappeler, peut-être de trois huitièmes de pouce à un quart de pouce de largeur et à peu près de toutes sortes de longueurs. Aucun d'eux n'était très long.


Pratt: Quelle était la longueur des plus grands?

Marcel: Je dirais environs trois pieds (de long).


Pratt: Quel poids?

Marcel: Vous ne pourriez pas même vous dire que vous aviez quelque chose dans vos mains - juste comme si vous teniez du bois de balsa.


Pratt: La pièce de trois ou quatre pieds de long – était-elle large ou comment?

Marcel: Oh non. C'était une tige pleine, des tiges rectangulaires, juste comme si vous aviez une latte (ici Marcel a fait un croquis – Pratt). Des longueurs diverses, et sur le long de certains d'eux il y avait de petites inscriptions, des inscriptions en deux couleurs si je me rappelle bien – comme une écriture chinoise. Rien dont vous pourriez trouver le sens de ce que cela dirait.


Pratt: Est-ce que tout était dans cette forme, long et mince?

Marcel: Toutes les tiges solides étaient comme cela. Il y avait l'autre matériel là qui ressemblait énormément à du parchemin qui, lui aussi, ne brûlait pas. Évidemment, je – je ne conjecture pas – j'étais familiarisé avec vraiment toutes les méthodes des dispositifs d'observation météo employées par les militaires, et je ne pouvais identifier aucun de ces trucs comme étant des appareils d'observation météo.


Pratt: Vous aviez volé depuis 1928, vingt ans quand ceci s'est produit. Est-ce que c'était quelque partie d'un avion que vous identifiez?

Marcel: Non, ce ne pouvait pas avoir fait partie d'un avion.


Pratt: Ni une partie d'un ballon de temps ou de ballon expérimental?

Marcel: Je ne vois pas comment cela pourrait l'être, non. D'abord si c'avait été un ballon, ces les pièces que nous avons ramassées, elle n'auraient pas été poreuses. C'était poreux.


Pratt: Des bouts déchiquetés ou des extrémités cassées ou analogues?

Marcel: Non. Dans la mesure où je puis me rappeler, ils étaient intacts. Voyez-vous, j'ai eu tellement peu de temps à passer là dessus – j'avais d'autres fonctions à exécuter. J'ai rapporté les trucs. Mon CO les a vu, mon personnel les a vu et alors le jour suivant mon CO m'a dit de les amener à Wright-Patterson.


Pratt: Pourquoi là-bas?

Marcel: Pour analyse. Ils ont voulu voir ce que c'était.


Pratt: Quelle était l'agence à Wright-Pat?

Marcel: Les laboratoires d'analyse de l'Air Force. Je crois.


Pratt: Combien de pièces y avait-il?

Marcel: Ca pourrait avoir été des centaines. Je ne me rappelle pas. J'ai manipulé tous ces trucs il y a tellement longtemps. J'avais quasiment écarté toute la chose de mon esprit.


Pratt: Quand vous êtes sortis là ce matin là, aviez-vous pu voir ces choses dispersées sur une vraiment grande distance?

Marcel: Seigneur, oui, à peu près aussi loin que portait le regard – trois quarts d'un mile de long et deux cents à trois cents pieds de large. Je vous dis ce que j'ai conjecturé. Une chose que j'ai remarqué – rien n'a en fait frappé le sol, rebondi sur le sol. C'était quelque chose qui doit avoir explosé au-dessus de la terre et est tombé. Et j'ai appris plus tard que plus vers l'ouest vers Carrizozo, ils ont trouvé quelque chose comme cela, aussi. Dont je ne sais rien. C'était la même période de temps, soixante à quatre-vingts miles à l'Ouest de là.


Pratt: Des ranchers ont découvert quelque chose de similaire là bas?

Marcel: Je pense que cela été découvert par un certain géomètre là bas. (Marcel se réfère probablement à l'histoire de Barney Barnett, dont les interviewers précédents lui ont parlé.)


Pratt: Est-ce que vous avez ramassé toutes les pièces?

Marcel: Je n'ai pas couvert le terrain entier. Nous en avons pris autant que nous pouvions porter et une partie a été laissée là.


Pratt: Etait-ce groupé ou rassemblé, ou était-ce dispersé?

Marcel: Complètement dispersé partout - tout comme si vous faisiez exploser quelque chose au-dessus de la terre et que cela tomberait simplement sur le sol. Une chose qui m'a impressionnée est qu'il était évident que vous pouviez tout bonnement déterminer de quelle direction il est venu et dans quelle direction il se dirigeait. Il voyageait du nord-est au sud-ouest. C'était arrangé ainsi. Vous pouviez dire où cela a commencé et où cela a fini par la façon dont cela s'était amoindri [moins de débris vers la fin de la zone]. Bien que je n'aie pas couvert la zone entière où ces trucs étaient, je pouvais dire qu'elle était plus fournie là où nous avons commencé à regarder d'abord, et que cela se diluait au fur et à mesure que nous allions vers le sud-ouest.


Pratt: Quelle était la longueur des morceaux les plus courts?

Marcel: Quatre ou cinq pouces. C'était comme quelque chose d'une surface plus grande qui avait été ensemble.


Pratt: Y avait il des cassures nettes ou des cassures visibles?

Marcel: Je ne m'en rappelle pas. Rien n'a semblé déchiré. C'était assez difficile à assimiler dans votre propre esprit, ce que c'était au juste, parce que je n'étais pas avec ça longtemps. C'est comme si vous manipulez une patate brûlante, vous voulez vous en débarrasser.


Pratt: Est-ce que le rancher avait été dans ce secteur récemment avant de trouver ceci?

Marcel: Je me rappelle vaguement qu'il m'a dit qu'il avait entendu une explosion la nuit et qu'au jour suivant il est sorti là dans cette direction [d'où le bruit était venu] et il a vu ces choses.


Pratt: Naturellement, nous n'avons pas de satellites artificiels en 1947 .

Marcel: Non.


Pratt: Nous avions des missiles, cependant, n'est-ce pas?

Marcel: Oh, oui.


Pratt: Ce n'était évidemment aucunement une fusée?

Marcel: Ah, non. Non, non. J'ai vu des fusées. J'ai vu des fusées tirées à la zone d'essai de White Sands. Ce n'était absolument pas une partie d'un avion, ni un missile ou une fusée.


Pratt: Etrange, n'est-ce pas?

Marcel: Oui, c'est étrange. C'est ahurissant. Une chose que j'ai continué à me demander – pourquoi aucune publicité n'a été donnée à ce sujet par l'Armée de l'Air. Ils ont probablement obtenu quelque chose qu'ils voulaient garder pour eux. C'est mon avis. Il y avait eu de nombreux rapports au sujet de soucoupes volantes dans ce secteur. En fait, je ne suis pas sûr, je ne voudrais pas en jurer, mais une nuit à peu près à onze heure trente - j'habitais en ville - le Marshall m'a appelé et a dit, "vous feriez mieux de venir à toute vitesse." Il n'a pas élaboré au téléphone sur ce dont il s'agissait. Donc je suis monté dans ma voiture et j'ai mis le pied sur l'accélérateur et j'ai roulé aussi rapidement que je le pouvais, et c'était une route droite.

Quelque chose a attiré mon attention. C'était une formation de lumières se déplaçant du nord au sud. Mais elle était tellement – je veux dire que nous n'avions rien qui vole aussi rapidement que cela de toute façon. Je savais cela. Nous n'avions aucun avion qui volait à cette vitesse, parce que c'était visible seulement peut-être trois ou quatre secondes haut dessus de la tête à l'horizon. C'était des lumières brillantes volant en une formation en V parfaite et j'ai hésité à ouvrir la bouche à ce sujet parce que je savais que personne ne me croira, mais deux ou trois jours plus tard un certain GI a dit "j'ai vu quelque chose dans les cieux l'autre nuit." Et il a décrit exactement ce que j'avais vu.


Pratt: Est-ce que c'était avant l'incident des débris?

Marcel: Juste un peu avant. Quoi qu'il en soit, je me figure qu'il y a du vrai dans ces affaires d'OVNIS. J'y crois. Même mon fils Jesse (Dr. Jesse A. Marcel), un après-midi - il a deux petits garçons et une fille et les garçons étaient avec lui – qu'il entrait dans la ville et – ils vivent sur une petite route sinueuse vers le haut du flanc d'une montagne et un des garçons a dit "papa regarde ça!" Mon fils a arrêté la voiture et a regardé en l'air là et il a vu 8 objets circulaires brillant qui soudain ont décollé comme si de rien n'était.


Pratt: Parlez-moi de la jeep utilitaire de Cavitt.

Marcel: C'est légèrement plus grand qu'un petit pick-up, avec un corps couvert. Et nous en avons chargé l'arrière complètement avec le matériel et ensuite j'y suis retourné et j'ai rempli ma voiture.


Pratt: Et il en restait beaucoup?

Marcel: Oh, seigneur, oui. Oui nous n'en avons ramassé qu'une très petite proportion.


Pratt: Vous avez mis tout ceci dans le B-29 et alliez apporter tout le matériel à Wright -

Marcel: Tout ce que nous avions.


Pratt: Et vous n'avez plus jamais rien entendu de plus de la part du Général Ramey?

Marcel: Plus rien du tout.


Pratt: – ou de Wright Field?

Marcel: Plus rien du tout.


Pratt: Est-ce que vous savez si Blanchard a entendu quelque chose?

Marcel: Ca je ne saurais pas le dire. J'en doute assez, parce que s'il avait entendu quelque chose à ce sujet il me l'aurait dit. Et il n'a jamais mentionné quoi que ce soit.


Pratt: Combien de temps vous êtes restés à Roswell après cela?

Marcel: Jusque dans la dernière partie de 1947.


Pratt: Où êtes-vous allé ensuite?

Marcel: Transféré à Washington D.C. On m'a confié un bureau avec un titre long comme ça (il étend les mains – Pratt). J'étais dans le bâtiment de service Selective à côté de la Chambre d'Etat sur E Street [East Street?].


Pratt: Qu'est ce que vous pensez que cette chose était?

Marcel: Et bien, dans la mesure où je le sais, ou peut le conjecturer, il – j'étais sacrément au courant de la plupart des choses qui étaient dans le ciel alors, non seulement de mes propres avions militaires mais également de nombreux pays étrangers, et je crois toujours qu'il n'était aucunement quelque chose qui venait de la Terre. Il est venu sur la Terre mais ne provenait pas de la Terre. La plus grande erreur que j'ai jamais faite – naturellement que je ne pouvais pas – a été de ne pas en garder un morceau. Mais en toute équitabilité avec mon travail et mon devoir, je ne le pouvais pas.


Pratt: Vous avez eu trois mille heures comme pilote ?

Marcel: Exact, et huit mille heures à voler.


Pratt: Quelles médailles avez-vous eues?

Marcel: J'ai eu cinq médailles de l'air parce que j'ai descendu cinq avions ennemis au combat.


Pratt: Depuis un B-24?

Marcel: Oui, depuis la mitrailleuse centrale d'un B-24 dans le Pacifique Sud. Et j'ai eue une étoile de bronze pour le travail que j'ai fait en remettant à niveau le personnel qui est venu pour le combat aérien, c'était des bleus qui arrivaient des States. J'avais la charge de cela. J'ai reçu une étoile en bronze pour cela. J'ai eu des félicitations – j'en ai même obtenue une de l'US Nay - du bureau du renseignement de l'Armée de l'Air, pour les essais de la bombe A dans le Pacifique, à Kwajalein.


Pratt: Vous étiez tous des officiers triés sur le volet.

Marcel: Correct. J'ai été autour du monde cinq fois, j'ai été dans soixante-huit pays. J'ai un diplôme en physique nucléaire, de bachelier, - terminé des travaux à l'Université George Washington à Washington, D. C.). J'ai été à LSU (Université d'Etat de la Louisiane), Houston, l'Université du Wisconsin, Etat de l'Ohio université de New York, (– inintelligible - Pratt), et GW [George Washington University].


Pratt: Est-ce qu'on vous a jamais demandé de ne pas parler de cela?

Marcel: Vous n'avez pas besoin qu'on vous le dise, vous le savez bien. Je ne pouvais pas compromettre ma partie du service et être critiqué pour ce que je disais.


Pratt: L'homme des relations publiques de la base a appelé Associated Press, et ainsi de suite. Est-ce que l'idée était qu'une soucoupe volante s'était écrasée?

Marcel: Je ne sais pas. Je ne lui ai pas parlé ou n'ai pas lu ce qu'il a dit. J'ai entendu des rapports contradictoires là dessus. J'avais entendu que cet homme des R.P. [Relations Publiques] avait appelé la presse sans consulter le CO, et plus tard j'ai entendu que le CO l'avait autorisé à le faire. Mais je n'ai pas vérifié cela.


Pratt: A combien de missions de combat avez-vous participé?

Marcel: J'ai eu un total de 468 heures de temps de combat, j'étais l'officier du renseignement de l'escadre de bombardement, j'ai volé en tant que pilote, mitrailleur central et bombardier à différents moments. J'ai été descendu une fois, à ma troisième mission hors de Port Moresby [capitale de la Nouvelle Guinée Australienne].


Pratt: Est-ce que tout le monde a survécu?

Marcel: Tous sauf un se sont écrasés sur une montagne j'ai sauté juste avant que nous ayons crashé. Je pense qu'à un quart de mile à intérieur des terres nos moteurs de notre B-24 ont lâché. J'ai sauté en parachute à huit mille pieds et je suis tombé à six mile pieds avant que j'ai eu l'ouverture de mon parachute. Ai été chanceux d'arriver à l'ouvrir - défaut de fonctionnement. Une chance que j'ai eu mon parachute ventral. Mon [parachute] dorsal ne voulais pas fonctionner, et je me suis débrouiller avec mon ventral. Je ne prenais aucun risque, et cela a payé.


AFFIDAVIT

(1) Mon nom est Jesse A. Marcel, M.D. [Docteur en Médecine]

(2) Mon adresse est: [Confidentiel]

(3) Je suis un médecin, et j'ai servi dans la Garde Nationale depuis 1978; je suis un enquêteur certifié sur les accidents aériens et un pilote d'hélicoptère certifié.

(4) En Juillet 1947, j'avais onze ans et j'habitais à Roswell, Nouveau Mexique, où mon père, le Major Jesse Marcel, était posté à la Base Aérienne de l'Armée de Roswell, servant en tant qu'officier de renseignement de la base.

(5) Une nuit, j'ai été réveillé par mon père au milieu de la nuit. Il était très excité au sujet de certains débris qu'il avait ramassé dans le désert. Les matériaux remplissaient sa Buick 1942. Il a emmené une partie du matériel dans la maison, et nous l'avons répandu sur le plancher de la cuisine.

(6) Il y avait trois catégories de débris: une matière épaisse, comme une feuille grise métallique; un matériau fragile, brunâtre-noir, comme de la bakélite; et il y avait des fragments de ce qui a semblé être des longerons en "I."

(7) Sur la surface intérieure des longerons en "I", il semblait y avoir là une sorte d'écriture. Cette écriture était d'une tonalité pourpre-violette, et elle avait un aspect en relief. Les signes se composaient de forme incurvées et géométriques. Elle n'avait aucune ressemblance avec du Russe, du Japonais ou n'importe quelle autre langue étrangère. Elle ressemblait à des hiéroglyphes, mais elle n'avait aucun caractères du genre animaux.

(8) Mon père a dit que les débris avaient été récupérés à l’emplacement de l’accident au Nord-Ouest de Roswell. Il a estimé qu'ils étaient très peu ordinaire et il a pu avoir mentionné les mots "soucoupe volante" en liaison avec le matériel. Il était certain qu'il ne provenait pas d'un ballon météo.

(9) Je n'ai pas été payé ni n'ai reçu quoi que ce soit de valeur pour faire cette déclaration, qui est la vérité au mieux de ma mémoire.

Signé: Jesse A. Marcel

6 Mars 91

Témoin pour la signature:

Trudy Anders LPN

 

INTERVIEWS ET DECLARATIONS PUBLIQUES:

Déclaration ayant circulé parmi des chercheurs:

"Les restes d'un dispositif Mogul ressemblent en effet aux matériaux que j'avais examiné il y a des années -- MAIS -- il y a là des différences essentielles qui n'ont pas été expliquées en juste proportion et peut-être que tout ce qu'il faut est une comparaison un peu plus étroite avec ce que j'ai vu et ce à quoi le dispositif Mogul ressemblait réellement."

"On m'a dit que des décorations de fleurs avaient été imprimés sur la bande adhésive qui a été employée pour fixer de la feuille d'aluminium renforcée de papier aux tiges en bois de balsa et que M. Moore du projet Mogul a fait des dessins d'exactement cela."

"Les débris que j'ai vus, et je suis absolument sûr de ceci en raison de l'excitation produite par mon père ne ressemblaient pas vraiment aux débris Mogul. Ce que j'ai vu n'était PAS de la feuille métallique soutenue de papier. La feuille était en métal des deux côtés. J'admets entièrement que je n'ai ni "plié" ni "frappé à coup de marteau" lesdites feuilles. Je n'ai pas été témoin de la caractéristique de "mémoire de forme du métal" que quelques autres personnes ont dit avoir vu."

"Les tiges que j'ai examiné n'étaient PAS du bois de balsa mais étaient d'un métal qui avait la même couleur etc. que les feuillets. Les symboles ne ressemblaient pas à des pétales de fleur en ce qui me concerne mais avaient une configuration plus géométrique. Ils n'étaient certainement pas sur de la bande adhésive mais se trouvaient seulement sur la surface intérieure de la tige. La plus grande dimension verticale ne faisait pas plus de 3/8 de pouce de longueur. C'est beaucoup plus petit que la bande adhésive n'aurait été. En fait si on ne tenait pas la tige vers le haut de sorte que la lumière se réfléchisse là-dessus, je doute qu'on les aurait remarqué. Les couleurs, quand on la tenait pour faire se refléter la source lumineuse qui était une ampoule à incandescence étaient plutôt étonnantes par leur tonalité réfléchissante violette métallique."

"Le plastique noir ou brunâtre (bakélite) pourrait avoir été n'importe quoi. Je voudrais voir les restes réels d'un dispositif Mogul pour le comparer avec ce qui était sur notre plancher de cuisine cette nuit là. Si c'était un dispositif de ballon Mogul, qu'il en soit ainsi. Je voudrais toujours encore voir si au juste il est possible qu'une cible de radar etc. de Mogul y aurait ressemblé. Si cela correspond à la description, qu'il en soit ainsi. Jusqu'ici il y a simplement trop de différences pour que je puisse carrément me ranger du côté Mogul et du côté de l'Armée de l'Air et pour que je dise, "Bon dieu voilà c'est çà. Problème résolu!!!""

"Sincèrement, Jess"

 Source:

Courrier électronique privé par le Dr. Jesse Marcel Jr., ayant circulé parmi des chercheurs, printemps 1997.

Lettre à Bob Shell:

Bob Shell a déclaré que quand il a eu connaissance de la déclaration ci-dessus, avec des commentaires par certains chercheurs de ce que la lettre ci-dessus signifierait que le Dr. Marcel favorisait maintenant l'hypothèse de ballon et avait accepté la conclusion de l'Armée de l'Air, et en particulier que le Capitaine McAndrew dirait vrai, comme il lui a été suggéré, il a décidé de demander directement au Dr. Marcel des commentaires, et a publié la réponse intégrale de ce dernier:


"Cher Bob;"

"Je ne veux pas donner l'impression que ma position a changée au sujet des débris de Roswell. J'ai senti et j'estime certainement toujours que les débris récupérés à Roswell étaient une partie d'une sonde extraterrestre. Mes pensées au sujet de la participation de l'Armée de l'Air peuvent provenir du fait que je suis un individu ayant confiance et que j'essaye de "trouver des excuses" à l'Armée de l'Air et en particulier au Capitaine McAndrew. Je veux croire que ces gens ne sont vraiment pas dans le coup pour savoir que ce qui s'est réellement produit et qu'ils sont dans un système de croyance pour lequel ils déplaceront ciel et terre (y compris en déformant des faits) pour promouvoir ce système de croyance."

"En ce qui concerne le Capitaine McAndrews, il fera n'importe quoi pour favoriser la théorie de la récupération d'un ballon Mogul, et je veux croire que c'est parce qu'il n'est pas bien informé au sujet de l'histoire véritable, mais peut-être que je lui en accorde trop. Il m'a également déclaré que si je divulguais certains aspects de notre conversation il nierait ce qu'il a dit. Je pense qu'en fin de compte, je voudrais faire confiance à des personnes mais cela illustre à quel point je ne suis pas réaliste. La vérité au sujet de cette affaire devra sortir, et si tout va bien ce sera de mon vivant. Restez en contact avec moi quand vous voulez."

"Sincèrement

Jess Marcel."

 

Source:

Lettre du Dr. Jesse Marcel Jr. à Bob Shell, ayant été diffusée parmi les chercheurs.

Lettre à M. Solomon, avec dessin des "tiges en I":

Jesse A Marcel, M.D., P.C.

Fellow, American Academy of Otolaryngology

Jesse Marcel Jr.


Cher Mr. Solomon:

Ce qui suit est une description générale du fragment qui a eu ce qui a semblé avoir une forme d'écriture sur sa surface.

Il y avait des séries de pattern géométriques en relief sur la surface intérieure d'un fragment formé comme un longeron en "I." Il n'y avait aucune figure animale reconnaissable telle que vues dans le hiéroglyphes égyptien mais les symboles ont ressemblé à des caractères de type hiéroglyphiques.

La majeure partie des débris a ressemblé à des morceaux d'un fuselage d'avion et le feuilles de sa couverture. Certains des débris n'étaient pas métalliques mais plutôt comme des morceaux de fragments en plastique noirs plus sombre que la feuille métallique.

La couleur des symboles était d'une tonalité métallique violette ou violacée. Évidemment les symboles ci-dessus ne sont pas une duplication exacte, mais c'est plus ou moins ce à quoi ils ont ressemblé comme je puis me le rappeler après plus de quarante ans.

PS J'ai montré le dessin ci-dessus à ma mère qui était également présente et elle a approuvé la description ci-dessus.

 

Source:

Lettre du Dr. Jesse Marcel Jr. au Dr. Solomon, en circulation parmi les chercheurs.

Participation à "Unsolved Mysteries":

Quand [mon père] est revenu à la maison il avait un ensemble de débris avec lui à ce moment, et il a apporté les débris dans la maison. Il a en fait réveillé ma mère et moi-même afin que nous puissions regarder cela, parce que c'était tellement peu ordinaire. Il était environ deux heures du matin comme je me le rappelle, et il les a éparpillés pour que nous puissions avoir une certaine idée de ce à quoi cela ressemblait, de ce que c'était...

Nous tous avons été stupéfiés par ces débris qui étaient là, principalement parce que nous ne savions pas ce que c'était, vous voyez, c'était juste l'inconnu...

Cette écriture [sur une tige] pourrait être décrite comme étant semblable à des hiéroglyphes, des hiéroglyphes de Égyptien-type, mais ce n'en était pas vraiment. Les symboles qui étaient sur les tiges à section en I étaient plutôt d'une configuration de type géométrique avec des dessins variés. Elle avait une couleur de type violette-mauve et était réellement une partie en relief du métal lui-même.

Des années après que cet incident se soit produit, nous parlions en privé entre nous au sujet des possibilités de cela, de ce qu'était cette chose. Et j'estime que nous, en fait je sais, que nous en sommes venus à la conclusion qu'elle n'était pas d'origine terrestre.

Si je n'avais pas tenu réellement des morceaux de ça dans ma main, je ne penserais pas que ce serait possible. Mais parce que je me suis avéré justement à voir ceci, c'est la seule raison pour laquelle je le pense...

Mon père a dit qu'évidemment elle [l'histoire de ballon météo] était une couverture pour cacher l'histoire, ce n'était pas un ballon météo. Il était perturbé à ce sujet, mais il a eu sa propre classification de sécurité à protéger. Il ne pouvait pas vraiment en parler publiquement, hé ce n'était pas ça [un ballon], je veux dire que ce n'est pas un ballon météo. Donc il a dû garder cela pour lui. .



http://ufologie.oldiblog.com/?page=articles&rub=375440

Retourner en haut de la page

Retour vers la page d’accueil

Retour dans le dossier consulté